Dirección Soundub Formasción en SANTIAGO DE COMPOSTELA - Plaza de Vigo, 2 Bajo - 15701 A Coruña - 981965096

MADRID

Rufino González, 23 Bis  |  28037 Madrid

Teléfono 913 55 00 55

 

Técnico de Sonido para DOBLAJE

Curso Presencial

50 Horas + 200 Horas prácticas

 

DESCRIPCIÓN

 

El curso de Técnico de Sonido para Doblaje te aporta una formación intensiva y completa, en las áreas de grabación, edición y mezcla de audio, permitiéndote realizar practicas profesionales en los mayores estudios de Doblaje de Europa, gracias a la colaboración formativa que nos ofrece SDI Media.

 

El curso consta de 50 Horas de formación teórica y práctica y la posibilidad de realizar 200 horas de practicas formativas en SDI Media. Esto permite al alumno terminar su formación de una manera completa y poder incorporarse a un entorno laboral y profesional, casi desde el primer día.

 

 

 

 

 

 

OBJETIVOS

 

Dotar de los conocimientos necesarios para poder realizar la captación microfónica del actor de doblaje / locutor.

 

Ello incluye una correcta posición microfónica, amplificación de la señal, envío a cascos, monitoraje etc.

 

Eficiencia en la “navegación” de una sesión, permitiendo acceder a la parte de la sesión en la que debemos realizar el doblaje de manera inmediata y rápida.

 

Para conseguir esto es muy importante dedicar el tiempo necesario al uso de “markers”, atajos de teclado para acceder a un Tiempo específico de la sesión etc…

 

Dominar todo el proceso, propiamente dicho, de la grabación.

 

La mecánica de grabación es simple, pero hay que practicarla hasta que el alumno la pueda hacer de manera fluida, es decir poder ensayar una sección, grabarla, pasarla de inmediato para que el actor la oiga si es necesario, repetirla si hace falta, realizar algún pinchazo…e ir a la siguiente. Es muy importante que todo este flujo de trabajo se haga de manera rápida y eficaz, sin demoras ni errores.

 

Disponer de buenos conceptos del proceso de mezcla.

 

Correcta ecualización de la voz, así como el procesado necesario para que la voz encaje con la situación del personaje que vemos en pantalla (alguien hablando desde un teléfono o un personaje dentro de un túnel, por poner un ejemplo).

 

 

ALUMNOS:

 

Grupos reducidos. Entre 4 y 6 alumnos.

 

 

TEMARIO

 

En un curso de doblaje es importante remarcar un par de diferenciaciones:

 

-El trabajo en un entorno de TV (documentales, realities, animación, spots…)

-El trabajo en cine.

 

El curso hace hincapié en estas diferencias, que aunque sean sutiles son importantes.

 

El curso contiene la parte teórica elemental para poder entender correctamente los elementos básicos de la cadena de audio, centrándonos sobre todo en:

 

-Cadena de Audio.

 

Correcto ajuste del ganancia microfónica.

Ecualización y compresión.

Envío a cascos – Talkback.

Distintos micrófonos (Neumann U-87, Shure SM-7, Sennheisser 416…).

Diferencias entre condensador-dinámico y ventajas de cada uno.

Procesado espacial (Reverbs y Delays)

Procesado especial (distorsión, Flanger, Chorus..)

 

-El Voice-Over.

 

El voice over es una práctica televisiva, muy en auge hoy en día debido a la proliferación de programas del tipo “reality” que se caracteriza porque la voz doblada va superpuesta a la original y no es necesario que se sincronice a la perfección sobre el original. Se trata de un recurso muy utilizado también en documentales o reportajes temáticos. El alumno debería empezar a practicar con este tipo de material, pues es más sencillo y permite coger fluidez.

 

-Banda internacional (TV).

 

La banda internacional en TV (por ejemplo en un documental, se incluyen todas las voces de los personajes, a diferencia de la B.I. de cine, en que los personajes no se oyen para que se puedan poner las voces en otro idioma)

 

-Mix Minus (TV).

 

La banda Mix Minus es una banda internacional en la que la voz en off que suele ser el conductor del programa (pensemos en un documental) se ha suprimido. Ello permite que el Titulo del programa, o anuncios tipo “en el episodio de hoy” estén limpios y sin la voz original, pues resultaría confuso para el espectador.

 

-El “Take” y su lenguaje.

 

El “Take” es como se conoce la subdivisión mínima que un doblador tiene que leer. Su labor se divide en el numero de “takes” que tiene que interpretar, siendo un “take” entre 5 y 8 líneas de texto. Existen valoraciones a tener en cuenta, como estar en “off” (no se ve la cara del personaje al que se dobla), doblar “gestos” (suspiros, respiraciones, jadeos, toses…).

Cada “take” que un actor ha de leer, viene referenciado a un T.C. (timecode), con lo cual se hace necesario que el técnico pueda “saltar” de un T.C. a otro con velocidad y precisión, para que la sesión de doblaje sea fluida.

 

-A.D.R.

 

Esta técnica es utilizada en el entorno del Cine. El A.D.R. (Automatic Dialogue Replacement) es una técnica usada para doblar diálogos de cine que por alguna cuestión técnica o interpretativa no son válidos. Evidentemente el actor que dobla es el mismo que interpreta la escena y el reto es conseguir una interpretación y sonido que permitan que no se distinga entre la parte original y la que ha sido reemplazada. Es común el uso de microfonía idéntica a la usada en rodaje a fin de facilitar que la sonoridad sea lo más parecida posible.

 

-Normativas de Loudness.

 

Para el trabajo en TV, es de interés que el alumno conozca las normativas de nivel de mezcla vigentes (EBU R-68) o la próxima EBU R-128.

 

CLASES PRÁCTICAS.

 

Las clases prácticas confieren al alumno la suficiente eficiencia en dos ámbitos muy diferenciados:

 

- Grabación.

 

Cadena de audio, ajuste correcto de ganancias, envío a cascos, ajustes de talkback, grabación en pinchazo (punch rec.), uso adecuado de la función “Input monitor”, pinchazo programado (pre y post roll), uso avanzado de los markers y navegación entre ellos, navegación a un punto concreto de T.C.

 

- Edición, procesamiento y mezcla.

 

Edición del material grabado (crossfades, fade-in, fade-out), eliminación de respiraciones molestas, ruido entre tomas etc…

 

Exportación de “takes” correctamente identificados y en el formato adecuado, sincronización de vídeo que incluye T.C. en pantalla para que este T.C. coincida con el Timeline de Pro Tools, exportación de la mezcla de un programa o de los “Stems” que lo conforman etc.

 

Ecualización y compresión según objetivos, por ejemplo, voz más presente y gruesa en el caso de una voz en off de un documental o más natural e integrada en la imagen en el caso de un doblaje para cine.

Uso de reverbs y delays para dar sensación de espacio y que la voz parezca que se ha grabado en el lugar que aparece en imagen y reducir la sensación de proximidad que da un locutorio.

 

Procesado con efectos: es habitual que aparezcan voces que en imagen salen de un teléfono, contestador automático, radio… Es necesario que el técnico sepa usar EQ, distorsión, compresión o las herramientas necesarias para dar ese carácter a la voz.

 

El uso de procesadores como octavadores, modificadores de pitch, flanger, chorus etc para efectos más creativos como robots, ordenadores parlantes etc.

Estas habilidades son muy requeridas sobre todo en programas infantiles y de dibujos animados, donde se puede precisar que una voz sea de un animal pequeño, un alienígena, una máquina… El reto es que se pueda identificar el sujeto que emite ese sonido y además ¡que sea inteligible!

 

El curso ofrece una interesante introducción con el entorno de las mezclas, se trabaja sobre mezclas de tipo Voice Over (las más sencillas) con la que también abordamos las técnicas para automatizar la mezcla en tiempo real y también se trabajan los modos de automatización (Touch, Latch, Write…)

 

 

PRECIO DEL CURSO

 

El precio de este curso es de 900 Euros.

Consulta forma de pago.

 

 

CALENDARIO CURSO

 

Para ver el calendario y las fechas previstas para el curso, pulsa sobre la imagen.

 

 

 

Ponte en contacto con nosotros llamándonos al 913550055 o mediante correo electrónico a  info@soundubformacion.com

 

 

 

 

G

Soundub Formación es un centro Avid Learning Partner Oficial y ofrece las Certificaciones AVID oficiales.

Soundub Formación es empresa colaboradora en el "Máster en Doblaje, Traducción  y Subtitulación"

Soundub Formación es Empresa colaboradora de la URJC

Empresa colaboradora

SDI Media

Financiación ofrecida a traves de:

Soundub Formación empresa colaboradora Universidad Rey Juan Carlos - URJC

Rufino González, 23 Bis

28037 Madrid

Teléfono: 913550055

 

Plaza de Vigo, 2

15701 Santiago de Compostela - A Coruña

Teléfono: 981965096

 

 

Soundub Formación, S.L. es centro de enseñanza no reglada y sin carácter oficial, inscrito en la comunidad de Madrid y con sede en calle Rufino González, 23 Bis 28037 Madrid.